Forbes today profiles several Mises Institutes around the world, and features longtime friend of Mises USA, Helio Beltrão, who is also the founder of Mises Brazil. One of the most important contributions made by other Mises Institutes is the translation of Austrian writings into other languages, including German, Portugese, Spanish, Italian, Polish, Swedish, and Romanian. (Alas, there appears to be no French-language equivalent.) Beltrão has started a Portugese-language journal, pictured here:
The Forbes article itself should raise a few eyebrows, since it contains an aside that implies that Mises himself was just as much a “middle of the road” policy analyst as he was a laissez-faire economist, and could have just as easily spent his days doing policy papers for think tanks, had he been offered a job doing so. While Mises was no anarcho-capitalist, I’m a bit skeptical of this suggestion, and it seems more like inaccurate Mises revisionism, than a fair characterization of what Mises was really about.
Nonetheless, the article offers an interesting look at how Mises USA has spawned a global and international movement. One of my favorite aspects of the Mises Institute is how much more international it is than other similar organizations. Just a look at the Mises Daily archives shows numerous articles from authors around the world, from Poland, to Argentina, to Germany, and Japan.